Powered By Blogger

domingo, diciembre 03, 2006

Itaca...


Desde que me topé con este poema de Konstantino Kavafis, publicado en un reciente libro (El Zahir) de Paulo Coelho, lo sentí escrito para mí. Debe haber bastantes personas en este mundo que un día salimos de nuestra propia Itaca tratando de superarnos. Cada vez que leo este bello poema pienso en el tiempo que tardé en encontrarlo y que es un valioso consejo para no regresar antes de tiempo.

Lo transcribo para Ustedes copiándolo del Blog "Habla Sonia Luz", uno de tantos que vi al azar en Worpress.com

“ Si emprendes el camino hacia Itaca

desea que el camino sea largo

rico en experiencias, en conocimiento.

A Lestrigones y a Cíclopes,

al encolerizado Poseidón no temas

tales seres en tu camino nunca encontrarás

si alto es tu pensamiento y limpia

la emoción de tu espíritu y tu cuerpo.

Ni Lestrigones ni Cíclopes ni al fiero Poseidón encontrarás

si no los llevas en tu alma

si tu alma no los erige ante ti.”

“Desea que el camino sea largo

que numerosas sean las mañanas de verano

en que con placer arribes a bahías nunca vistas”

“ detente en los mercados fenicios

y compra las hermosas mercancías,

nácar y corales, ámbar y ébanos

y voluptuosos perfumes…”

“visita muchas ciudades egipcias

y con avidez aprende de sus sabios”


“ Ten siempre en tu mente a Itaca. Llegar ahí es tu destino.”

“No apresures el viaje en absoluto

Mejor que se extienda largos años

y en tu vejez arribes a la isla

con cuanto hayas ganado en el camino,

sin esperar que Itaca te de riquezas”

“Itaca te dio el bello viaje.

Sin ella no hubieras emprendido el camino”.

“ Si la encontraras pobre,

Itaca no te engañó.

Rico en saber y en vida, como has vuelto,

Comprendes ya qué significan las Itacas.”

©Konstantin Kavafis nació en Alejandría en 1863, participó en el grupo Nea Zoe que propendía la expresión en griego demótico. Murió en 1933. La primera edición completa de sus poemas - 154 en total - fue publicada en 1935.

En el libro de Paulo Coelho viene ligeramente cambiado, a mi gusto tiene una mejor traducción:

Cuando emprendas tu viaje hacia Ítaca
debes rogar que el viaje sea largo,
lleno de peripecias, lleno de experiencias.

No has de temer a los Lestrigones ni a los Cíclopes,
ni a la cólera del airado Poseidón.
Nunca tales monstruos hallarás en tu ruta
si tu pensamiento es elevado, si una exquisita
emoción penetra en tu alma y en tu cuerpo.
Los Lestrigones y los Cíclopes
y el feroz Poseidón no podrán encontrarte
si no los llevas ya dentro, en tu alma,
si tu alma no los conjura ante ti.

Debes rogar que el viaje sea largo,
que sean muchos los días de verano;
que te vean arribar con gozo, alegremente
a puertos que antes ignorabas.
Que puedas detenerte en los mercados de Fenicia,
y comprar unas bellas mercancías.
Acude a muchas ciudades del Egipto,
para aprender, y aprender de quienes saben.

Conserva siempre en tu alma la idea de Ítaca:
llegar allí, he aquí tu destino.
Mas no hagas con prisas tu camino;
mejor será que dure muchos años
y que llegues, ya viejo, a la pequeña isla,
rico de cuanto habrás ganado en el camino.

No has de esperar que Ítaca te enriquezca:
Ítaca te ha concedido ya un hermoso viaje.
Sin ella, jamás habrías partido,
mas no tiene otra cosa que ofrecerte.

Y si la encuentras pobre, Ítaca no te ha engañado.
Y siendo ya tan viejo, con tanta experiencia,
sin duda sabrás ya qué significa Ítaca.


¡HERMOSO! ¿VERDAD?

No hay comentarios.: